Deutsche Übersetzungs- und Transkriptionsdienste
Wirtschaftliche Bedeutung der DACH-Länder
Deutsch ist die 11.th am meisten gesprochene Sprache der Welt. Sie ist die Amtssprache von sieben Ländern. Analysten fassen Deutschland (D), Österreich (A) und die Schweiz (CH) häufig unter dem Akronym DACH zusammen. Diese drei Länder gehören zu den Ländern mit dem höchsten Lebensstandard der Welt. Ihr Lebensstandard ist das Ergebnis starker, stabiler Volkswirtschaften.
Deutschland verfügt über die viertgrößte Volkswirtschaft der Welt. Von 2003 bis 2008 war es der größte Exporteur der Welt. Heute liegt es nur noch hinter China. Deutschland pflegt eine stabile Wirtschaftsbeziehung mit den Vereinigten Staaten. Auch das Pro-Kopf-BIP Österreichs und der Schweiz ist gesund. In der Europäischen Union (EU) belegen sie den dritten bzw. vierten Platz.
Es ist leicht zu erkennen, warum Unternehmen Transkriptionsdienste für Deutsch benötigen. Die Sprache ist in der Geschäftswelt wichtig und es besteht eine große Nachfrage nach diesem Service.
Was ist Transkription?
Bei der Transkription hört man sich eine Aufnahme an und gibt den Inhalt in ein Dokument ein. Das Ergebnis ist eine schriftliche Wiedergabe der Audiodatei. Die zum Transkribieren einer Audiodatei benötigte Zeit hängt von mehreren Faktoren ab. Dazu gehören die Anzahl der sprechenden Personen und die Geschwindigkeit, mit der sie sprechen. Außerdem hängt es von der Klarheit der Sprechstimmen und der Aufnahme ab.
Die permanente Dokumentation von Audiodateien kann eine wichtige Ressource sein. Fachleute im juristischen Bereich und Ärzte benötigen häufig Transkripte. Dasselbe gilt für Redner/Dozenten und Radio-Discjockeys. Es gibt drei Haupttypen von Transkripten.
- Clean Read/Intelligente wörtliche Transkriptionen vermeiden Fehlstarts und Stottern.
- Modifizierte wörtliche Transkripte werden leicht bereinigt.
- Wörtliche Transkripte enthalten jede Äußerung und jeden Satz.
Unternehmen, Personen und Dokumente bewegen sich immer schneller zwischen Ländern. Mit der fortschreitenden Globalisierung sind ausländische Transkriptionsdienste unverzichtbar geworden. In den Bereichen Technik, Finanzen, Medizin und Recht sind sie von entscheidender Bedeutung. In den Bereichen Medizin und Recht können Transkriptionen erhebliche Auswirkungen auf Leben und Entscheidungsfindung haben.
Es stehen mehrere Transkriptionsoptionen zur Verfügung. Transkriptionisten können schriftliche Aufzeichnungen auf Deutsch aus deutschsprachigen Aufzeichnungen erstellen. Sie können auch englische Transkriptionen aus deutschen Dateien erstellen. Viele Dienstleister bieten auch Dokumentübersetzungsdienste an.
Transkription Deutsch-Deutsch
Einige Unternehmen bieten Online-Transkriptionsdienste an. Diese Art von Dienst ist die einfachste Möglichkeit, Aufnahmen in gut geschriebenen deutschen Text umzuwandeln. Unternehmen benötigen diese Dienste für schriftliche Aufzeichnungen von Telefongesprächen und Voicemail. Sie benötigen auch schriftliche Aufzeichnungen von Interviews und Vorstandssitzungen. Bei einem Online-Dienst arbeitet das Unternehmen mit unabhängigen Dienstleistern zusammen. Die meisten dieser Anbieter sind deutsche Muttersprachler.
Deutsch-Deutsch-Transkriptionisten müssen ein ausgezeichnetes Gehör für die Sprache haben. Die meisten Interviewpartner und Anrufer machen keine Tonaufnahmen für die Transkription. Der Transkriptor entziffert daher, was die Sprecher sagen. Dabei können auch unhörbares Gemurmel, Umgangssprache und Unterbrechungen vorkommen, aber das muss nicht sein. Transkriptoren müssen auch mit starken regionalen Dialekten und Akzenten umgehen.
Transkription Deutsch-Englisch
Es stehen auch Transkriptionsdienste zur Verfügung, um deutsche Aufnahmen in englischen Text umzuwandeln. Viele dieser Dienstleister wenden strenge Auswahlverfahren an. Diese Verfahren stellen sicher, dass ihre wörtlichen Transkripte genau und von hoher Qualität sind. Es gibt auch Transkriptoren für Marktforschung, und SIS International Research ist ein führendes Marktforschungsunternehmen, das Transkriptionen durchführt.
Transkriptionisten für die Übersetzung von Deutsch nach Englisch stehen vor ähnlichen Herausforderungen wie ihre Kollegen für die Übersetzung von Deutsch nach Deutsch. Sie müssen Audiodaten transkribieren, bei denen die Teilnehmer durcheinander sprechen. Manchmal gibt es Hintergrundgeräusche und oft haben die Sprecher einen starken Akzent. Manche Geräusche sind schlecht aufgenommen oder es sind Stimmen mit tiefer Stimme zu hören. Angesichts dieser vielen Herausforderungen kann es eine ziemliche Herausforderung sein, den richtigen Dienstleister zu finden.
Übersetzungsdienste für deutsche Dokumente
Unternehmen jeder Größe benötigen häufig Übersetzungsdienste für Dokumente und können davon profitieren. Diesen Organisationen stehen mehrere Optionen offen. Sie können einen Übersetzer als Teil ihres Personals einstellen, was bei kurzfristigen Aufträgen kostspielig und unpraktisch sein kann. Die meisten Unternehmen lagern ihre Dokumentübersetzung an renommierte Freiberufler und Dienstleister aus. SIS International Research erledigt die Arbeit zu wesentlich geringeren Kosten.
Über SIS International Translations
SIS International bietet Unternehmen deutsche Übersetzungs- und Transkriptionsdienstleistungen an. Wir sind Ihr Ansprechpartner für Ihre Übersetzungs- und Transkriptionsanforderungen weltweit. Wir bieten:
- Schnelle Abwicklung
- Wettbewerbsfähige Preise
- Zuverlässigkeit und Professionalität