Traducción y transcripción de chino mandarín
Aproximadamente 16% de la población mundial habla chino como primer idioma. Esa cifra comprende casi 1.200 millones de personas. Casi mil millones de personas hablan mandarín, la variante más común. El chino estándar es el dialecto mandarín de Beijing. Es el idioma oficial de China. Las Naciones Unidas lo reconocen como idioma oficial. El chino estándar goza de estatus de idioma oficial en Taiwán, Singapur, Hong Kong y Macao.
Importancia económica de la China de habla mandarín
China tiene ahora la economía de más rápido crecimiento de todas las principales economías del mundo. Es la segunda economía más grande del mundo. “Hecho en China” es una realidad. China se ha convertido en la fábrica del mundo y está ascendiendo en la cadena alimentaria tecnológica. Saber chino puede dar a los candidatos una ventaja a la hora de entrevistarse para un puesto. Hay grandes comunidades chinas en todo el mundo. Comprender el idioma puede proporcionar a las empresas una ventaja competitiva.
El segmento empresarial chino lo abarca todo. China produce ingenieros, especialistas en TI, productos farmacéuticos, tecnología, automóviles y bienes de consumo. El segmento empresarial chino es un goliat en el mundo de los negocios internacionales. Ser capaz de comunicarse con los principales actores del idioma chino es crucial. Puede ayudar a establecer una empresa como líder en cualquier campo. China es un actor que seguirá fortaleciéndose y expandiéndose. La fluidez en mandarín es un componente esencial para el éxito futuro de cualquier negocio.
¿Qué es la transcripción?
El conocimiento del mandarín es la mejor práctica. Sin embargo, los servicios de transcripción y traducción son una alternativa viable. La transcripción es la conversión de palabras habladas en escritura. Aquí en SIS Research, podemos tomar su archivo de audio chino y transcribirlo en palabras en un documento. También hacemos traducción directa. En este escenario, transcribimos las palabras de su archivo de audio al inglés.
Entonces, ¿cuál es la diferencia entre transcripción y traducción? Los transcriptores crean un archivo escrito a partir de palabras habladas. Los traductores convierten esas palabras a otro idioma. Por ejemplo, ofrecemos servicios de transcripción. Tomamos sus discursos, entrevistas y otros archivos de audio en chino y escribimos cada palabra en un documento. Sin embargo, nuestra transcripción del mandarín al inglés es, en esencia, un servicio de traducción. Con este tipo de transcripción convertimos las palabras habladas a otro idioma.
Transcripción de mandarín a mandarín
La documentación de las reuniones se está convirtiendo en una característica esencial del comercio internacional. La precisión y la calidad de la conversión de voz a texto son cruciales para los usuarios de servicios empresariales. Nuestro equipo de transcripción ayuda a organizaciones desde pequeñas empresas hasta multinacionales de primer nivel. Ofrecemos servicios en una amplia gama de industrias. Estas industrias incluyen tecnología, gestión de fondos, educación, consultoría y participaciones de inversión.
Transcripción del mandarín al inglés
Desde el siglo XVII, los lingüistas han luchado con el idioma mandarín. Han hecho más de dos docenas de esfuerzos para crear paralelos con las lenguas occidentales. Esta tarea es laboriosa porque los chinos utilizan símbolos para representar palabras. No utilizan letras como lo hacen los occidentales. El chino es un idioma complicado. Sin embargo, utilizamos transcriptores que dominan ambos idiomas. Esta práctica garantiza la precisión de su traducción.
Nos dedicamos a la transcripción general. Las habilidades esenciales para la transcripción general son la comprensión verbal y escrita. Nos aseguramos de que nuestros transcriptores sean inteligentes, buenos oyentes, responsables e informados. Tienen excelentes habilidades de ortografía y gramática. La demanda de esta categoría ha ido creciendo. Este aumento se produjo a medida que las empresas se globalizan a un ritmo sin precedentes.
Importancia de los matices culturales en la transcripción y traducción
La transcripción implica mucho más que intercambiar palabras de un idioma a otro. Existen transcripciones informáticas, pero ningún software puede tener en cuenta los matices culturales. Los lingüistas a menudo se enfrentan a modismos, coloquialismos y cosas por el estilo. El transcriptor debe dominar ambos idiomas para evitar un paso en falso cultural. En SIS Research solucionamos ese problema por ti.
La transcripción es un híbrido de traducción e interpretación. Nuestros lingüistas tienen todas las habilidades necesarias para una transcripción precisa. Están familiarizados con varios acentos mandarines. También tienen excelentes habilidades de comprensión auditiva. Nos aseguramos de que presten mucha atención a los detalles. También deben tener un fuerte dominio del coloquialismo en ambos idiomas. Sus negocios son demasiado delicados como para arriesgarse con la transcripción y la traducción. Deje que SIS Research se encargue de estos aspectos de su comercio. Luego podrá concentrarse en hacer lo necesario para que su negocio tenga éxito.