Traduction et transcription en chinois mandarin
Environ 161 TP3T de la population mondiale parlent le chinois comme première langue. Ce chiffre concerne près de 1,2 milliard de personnes. Près d’un milliard de personnes parlent le mandarin, la variante la plus courante. Le chinois standard est le dialecte mandarin de Pékin. C'est la langue officielle de la Chine. Les Nations Unies le reconnaissent comme langue officielle. Le chinois standard bénéficie du statut de langue officielle à Taiwan, à Singapour, à Hong Kong et à Macao.
Importance économique de la Chine de langue mandarine
La Chine connaît désormais la croissance la plus rapide parmi toutes les grandes économies du monde. C'est la deuxième économie mondiale. Le « Made in China » est une réalité. La Chine est devenue l’usine du monde et progresse dans la chaîne alimentaire technologique. Connaître le chinois peut donner un avantage aux candidats lors d'un entretien pour un poste. Il existe d’importantes communautés chinoises partout dans le monde. Comprendre la langue peut offrir aux entreprises un avantage concurrentiel.
Le segment des entreprises chinoises englobe tout. La Chine produit des ingénieurs, des informaticiens, des produits pharmaceutiques, des technologies, des automobiles et des biens de consommation. Le secteur des affaires chinois est un goliath dans le monde des affaires international. Être capable de communiquer avec les principaux acteurs de la langue chinoise est crucial. Cela peut aider à établir une entreprise comme leader dans n’importe quel domaine. La Chine est un acteur qui continuera à se renforcer et à se développer. La maîtrise du mandarin est un élément essentiel pour le succès futur de toute entreprise.
Qu’est-ce que la transcription ?
La connaissance du mandarin est la meilleure pratique. Toutefois, les services de transcription et de traduction constituent une alternative viable. La transcription est la conversion de paroles prononcées en écrit. Chez SIS Research, nous pouvons prendre votre fichier audio chinois et le transcrire en mots dans un document. Nous effectuons également des traductions directes. Dans ce scénario, nous transcrivons les mots de votre fichier audio en anglais.
Alors, quelle est la différence entre transcription et traduction ? Les transcripteurs créent un fichier écrit à partir de mots prononcés. Les traducteurs convertissent ces mots dans une autre langue. Par exemple, nous proposons des services de transcription. Nous prenons vos discours chinois, interviews et autres fichiers audio et écrivons chaque mot dans un document. Cependant, notre transcription du mandarin vers l’anglais est, par essence, un service de traduction. Avec ce type de transcription, nous convertissons les paroles prononcées dans une autre langue.
Transcription du mandarin vers le mandarin
La documentation des réunions devient un élément essentiel du commerce international. La précision et la qualité de la parole en texte sont cruciales pour les utilisateurs de services professionnels. Notre équipe de transcription aide les organisations, des petites entreprises aux multinationales de premier plan. Nous offrons des services dans un large éventail d’industries. Ces secteurs comprennent la technologie, la gestion de fonds, l’éducation, le conseil et les placements.
Transcription du mandarin vers l'anglais
Depuis le XVIIe siècle, les linguistes se battent avec la langue mandarin. Ils ont déployé plus d’une vingtaine d’efforts pour créer des parallèles avec les langues occidentales. Cette tâche est laborieuse car les Chinois utilisent des symboles pour représenter les mots. Ils n’utilisent pas de lettres comme le font les Occidentaux. Le chinois est une langue compliquée. Cependant, nous faisons appel à des transcripteurs maîtrisant les deux langues. Cette pratique garantit l’exactitude de votre traduction.
Nous nous engageons dans une transcription générale. Les compétences essentielles pour une transcription générale sont la compréhension verbale et écrite. Nous veillons à ce que nos transcripteurs soient intelligents, à l’écoute, responsables et informés. Ils ont d’excellentes compétences en orthographe et en grammaire. La demande pour cette catégorie est en croissance. Cette augmentation s’est produite alors que les entreprises se mondialisent à un rythme sans précédent.
Importance de la nuance culturelle dans la transcription et la traduction
La transcription implique bien plus que l’échange de mots d’une langue à une autre. Des transcriptions informatiques existent, mais aucun logiciel ne peut prendre en compte les nuances culturelles. Les linguistes sont souvent confrontés à des expressions idiomatiques, des expressions familières, etc. Le transcripteur doit parler couramment les deux langues pour éviter un faux pas culturel. Chez SIS Research, nous résolvons ce problème pour vous.
La transcription est un hybride de traduction et d’interprétation. Nos linguistes possèdent toutes les compétences requises pour une transcription précise. Ils connaissent divers accents mandarin. Ils possèdent également d’excellentes capacités de compréhension orale. Nous veillons à ce qu’ils accordent une grande attention aux détails. Ils doivent également avoir une solide maîtrise des expressions familières dans les deux langues. Vos relations commerciales sont trop sensibles pour prendre des risques en matière de transcription et de traduction. Laissez SIS Research gérer ces aspects de votre commerce. Vous pourrez alors vous concentrer sur ce qu’il faut faire pour assurer le succès de votre entreprise.