Traduzione e trascrizione in cinese mandarino
Circa il 16% della popolazione mondiale parla il cinese come prima lingua. Questa cifra comprende quasi 1,2 miliardi di persone. Quasi un miliardo di persone parlano il mandarino, la variante più comune. Il cinese standard è il dialetto mandarino di Pechino. È la lingua ufficiale della Cina. Le Nazioni Unite la riconoscono come lingua ufficiale. Il cinese standard gode dello status di lingua ufficiale a Taiwan, Singapore, Hong Kong e Macao.
Importanza economica della Cina di lingua mandarina
La Cina è attualmente quella con la crescita più rapida tra tutte le principali economie del mondo. È la seconda economia più grande del mondo. Il “Made in China” è un dato di fatto. La Cina è diventata la fabbrica del mondo e sta avanzando nella catena alimentare tecnologica. Conoscere il cinese può dare ai candidati un vantaggio durante un colloquio di lavoro. Ci sono grandi comunità cinesi in tutto il mondo. Comprendere la lingua può fornire alle aziende un vantaggio competitivo.
Il segmento di business cinese comprende tutto. La Cina produce ingegneri, specialisti IT, prodotti farmaceutici, tecnologia, automobili e beni di consumo. Il segmento commerciale cinese è un gigante nel mondo degli affari internazionale. Essere in grado di comunicare con i principali attori della lingua cinese è fondamentale. Può aiutare a stabilire un'azienda come leader in qualsiasi campo. La Cina è un attore che continuerà a rafforzarsi ed espandersi. La conoscenza fluente del mandarino è una componente essenziale per il futuro successo di qualsiasi azienda.
Cos'è la trascrizione?
La conoscenza del mandarino è la migliore pratica. Tuttavia, i servizi di trascrizione e traduzione rappresentano una valida alternativa. La trascrizione è la conversione delle parole pronunciate in parole scritte. Qui a SIS Research possiamo prendere il tuo file audio cinese e trascriverlo in parole in un documento. Effettuiamo anche traduzioni dirette. In questo scenario, trascriviamo le parole dal tuo file audio in inglese.
Allora qual è la differenza tra trascrizione e traduzione? I trascrittori creano un file scritto da parole pronunciate. I traduttori convertono quelle parole in un'altra lingua. Ad esempio, offriamo servizi di trascrizione. Prendiamo i tuoi discorsi, le tue interviste e altri file audio in cinese e scriviamo ogni parola in un documento. Tuttavia, la nostra trascrizione dal mandarino all’inglese è, in sostanza, un servizio di traduzione. Con questo tipo di trascrizione trasformiamo le parole pronunciate in un'altra lingua.
Trascrizione dal mandarino al mandarino
La documentazione delle riunioni sta diventando una caratteristica essenziale del commercio internazionale. La precisione e la qualità della sintesi vocale sono fondamentali per gli utenti dei servizi aziendali. Il nostro team di trascrizione aiuta le organizzazioni dalle piccole imprese alle multinazionali di alto livello. Offriamo servizi in una vasta gamma di settori. Questi settori includono tecnologia, gestione di fondi, istruzione, consulenza e partecipazioni di investimento.
Trascrizione dal mandarino all'inglese
Dal XVII secolo i linguisti hanno lottato con la lingua mandarino. Hanno compiuto più di due dozzine di sforzi per creare paralleli con le lingue occidentali. Questo compito è laborioso perché i cinesi usano i simboli per rappresentare le parole. Non usano le lettere come fanno gli occidentali. Il cinese è una lingua complicata. Tuttavia, utilizziamo trascrittori che parlano fluentemente entrambe le lingue. Questa pratica garantisce l'accuratezza della traduzione.
Ci occupiamo della trascrizione generale. Le competenze essenziali per la trascrizione generale sono la comprensione verbale e scritta. Ci assicuriamo che i nostri trascrittori siano intelligenti, buoni ascoltatori, responsabili e informati. Hanno eccellenti capacità ortografiche e grammaticali. La domanda per questa categoria è in crescita. Questo aumento si è verificato mentre le aziende si stanno espandendo a livello globale a un ritmo senza precedenti.
Importanza della sfumatura culturale nella trascrizione e nella traduzione
La trascrizione implica molto più che lo scambio di parole da una lingua all’altra. Esistono trascrizioni computerizzate, ma nessun software può prendere in considerazione le sfumature culturali. I linguisti spesso si trovano ad affrontare idiomi, espressioni colloquiali e simili. Il trascrittore dovrebbe parlare fluentemente entrambe le lingue per evitare un passo falso culturale. Noi di SIS Research risolviamo questo problema per te.
La trascrizione è un ibrido tra traduzione e interpretazione. I nostri linguisti hanno tutte le competenze necessarie per una trascrizione accurata. Hanno familiarità con vari accenti mandarini. Hanno anche ottime capacità di comprensione orale. Ci assicuriamo che prestino molta attenzione ai dettagli. Devono anche avere una forte padronanza del colloquialismo in entrambe le lingue. I vostri rapporti d'affari sono troppo delicati per correre rischi con la trascrizione e la traduzione. Lascia che SIS Research gestisca questi aspetti del tuo commercio. Potrai quindi concentrarti su ciò che serve per garantire il successo della tua attività.